2010年4月1日木曜日

「ライエルマン」

目下のところ、最も引用が多いのは、下記 シューベルト「冬の旅」からの「ライエルマン」でしょうか。
この曲が流れている時は、一服休憩でこの曲に聞き入っている時。

24. Der Leiermann

Drüben hinterm Dorfe Steht ein Leiermann

Und mit starren Fingern Dreht er, was er kann 

Barfuß auf dem Eise Wankt er hin und her,

Und sein kleiner Teller Bleibt ihm immer leer.

Keiner mag ihn hören, Keiner sieht ihn an, 

Und die Hunde knurren Um den alten Mann,

Und er läßt es gehen Alles, wie es will,
 
Dreht, und seine Leier Steht ihm nimmer still.

Wunderlicher Alter, Soll ich mit dir gehn?
 
Willst zu meinen Liedern Deine Leier drehn?

24. ライアー弾き

むこうの村はずれ ライアー弾きが立ち

かじかんだ指で 懸命に回している 

氷の上に裸足で ふらふらとよろめき 

その小さい皿は ずっと空のままだ

誰も聞こうとしない 誰も見ようとしない 

老いた男の周りで 犬たちが唸る

彼は何が起きようと 一切をなるがままに任せ 

回す そのライアーは

決して鳴り止むことがない

不思議な御老人 

あなたと行くことになるのだろうか

僕の歌に合わせて 

ライアーを回してください

http://www.ne.jp/asahi/minako/watanabe/kaitakayawinterreise.htm

※上記URL様よりお借りしました。

0 件のコメント:

コメントを投稿