2011年3月24日木曜日

英訳「戦争には反対だったのだ」

  
 
戦争が終わると同時によく聞かれた事に「俺はホントは戦争には反対だったのだ。」この言葉でした。
 それでいながら、戦争中は何を云っていたのか、場合によっては憲兵隊に引っ張られた筈なのに、どうして検挙されなかったのか不思議でしたよ。結局は、時勢におもねる発言だけで、そんな危ない事は、戦時中には一切 喋っていなかった証拠ですよ
         
. 
 子供ながら、戦争が終わったと云いながら、今頃になって「よく云うよ!」とツバを引っ掛けてやりたい気持ちになりましたね。
 呆れる事に、戦後、それをスローガンにして選挙に打って出た候補者も多かったような気もしますが?・・・。
 ムズカシイ論旨に、逆にこちらの方が騙されてしまったのかも?。
 ただ、よくよく考えれば「軽口」とはそのような事例を指すのでしょう。いずれ折をみて それらの事例を調べてみるつもり。加えて現在に於いても 逆の意味で、似たような発言が有るや否や、それも確かめてみたい気がしますね。
 ---------------------------------------------------------------
 私の、上記 文面が英訳されているとは知りませんでした。以下が それです。

 I was asked at the end of the war "I was really opposed to war is." It was these words.
 But not so during the war or were云Tsu what was supposed to, but in some cases military police pulled, I was wondering why I was not arrested. Eventually, only the times Omoneru remarks, such a dangerous thing, during the war I was not talking at all is evidence

 While a child, but the war ended and云I, turned around this time, "I say good!" I now feel I want to hook and collar.
Shocked thing, after World War II, but feel like there were many candidates for election slogan打Tte出Ta it? ....
Muzukashii the main thesis, that maybe this person has been deceived in reverse? .
 But if you think well, "talkative" and will refer to such cases. Examining those cases will try to fold one. In this sense even in the current reverse addition, as soon as similar remarks have, I will sure feel like that too.

  The photo in March next year after the war, from elementary school graduation photo Yamagata 7.

 http://www.asahi-net.or.jp/~uu3s-situ/00/Sensou.Hantai.Ron.html

0 件のコメント:

コメントを投稿